El sábado 2 de marzo, a las 14:00 horas, en el auditorio Sotero Prieto de la Feria del Libro del Palacio de Minería (Tacuba 5, Centro, ciudad de México), haremos una mesa redonda en homenaje a Ray Bradbury, titulada «Queremos tanto a Ray». Gabriela Damián, Bernardo Fernández Bef, José Luis Zárate y yo hablaremos de ese gran autor, fallecido el año pasado, y de las muchas historias de él que siguen entre nosotros. Pero queremos invitarlos no sólo a que nos acompañen, sino a que participen en ese homenaje incluso si no pueden ir físicamente.
Los invitamos a enviarnos sus comentarios, sus preguntas, sus opiniones y, de hecho, todo lo que deseen acerca del autor de Crónicas marcianas y Fahrenheit451. Pueden usar la sección de comentarios de esta nota, publicar en Twitter usando la etiqueta (hashtag) #QueremosTantoARay, o bien escribir en los comentarios de esta foto de Facebook. Además de las preguntas y comentarios (de las que seleccionaremos algunos para el homenaje en vivo), queremos hacer un archivo sobre Ray Bradbury similar al que se publicó en este mismo sitio, hace unos años, sobre Edgar Allan Poe. Para lograr esto buscamos a) textos de/sobre Bradbury en español; b) historias largas o breves inspiradas en Bradbury; c) video, audio e ilustración; d) curiosidades. Todo lo acopiaremos aquí mismo con el debido crédito a quienes contribuyan.
Agradecemos de antemano su atención y ojalá se animen a participar con nosotros en celebrar la obra del «Tío Ray».
Después de mucho tiempo de espera, por fin ha salido la versión impresa de mi traducción de Poliziano, la tragedia inconclusa de Edgar Allan Poe que fue su única incursión en el mundo del teatro. El libro está publicado en edición bilingüe por la editorial de libros libres La Guillotina.
La obra es una rareza de Poe, habitualmente dejada de lado en las antologías; su historia, sin embargo, es muy interesante, porque está basada en un caso de nota roja del temprano siglo XIX, que Poe quiso adaptar y convertir en una suerte de drama isabelino, con escenarios de época y diálogos en pentámetro yámbico. Esta estrategia es, básicamente, la misma que la de «El misterio de Marie Roget», aquella aventura del detective Dupin que fingía resolver un crimen realmente cometido: los hechos no cambian pero sí su contexto y, sobre todo, la forma de contarlos. En la introducción del libro escribí que Poliziano se parece a «Marie Roget» y varios otros textos centrales de Poe en su intención de transformar la realidad más que dar la impresión de reproducirla: en anteponer la subjetividad del artista. Quizá es, incluso, de los primeros trabajos que permitieron al escritor vislumbrar esta posibilidad creativa.
La Guillotina se llama así porque utiliza papel sobrante de las imprentas, que de otra forma se habría desechado, lo que hace que los libros se puedan fabricar prácticamente gratis siempre que haya papel disponible (en este caso, por ejemplo, hubo que esperar hasta 2010, aunque el libro estaba pensado para aparecer el año pasado, a tiempo para el bicentenario de Poe); por otra parte, la editorial se llama de «libros libres» porque los ejemplares se regalan. No cuestan; ninguno de los involucrados ganamos dinero con esto. Quizá ganamos algo distinto.
La desventaja, por supuesto, es que los ejemplares tampoco se pueden distribuir en librerías, pero lo que haremos, para que los posibles interesados consigan su ejemplar, será llevarlos a donde vayamos y organizar presentaciones. Así que, mientras yo tenga ejemplares, podrán encontrar Polizianos en lecturas, mesas redondas y otras actividades semejantes de las se anuncian aquí en Las Historias.
Otra alternativa: si no les molestan los libros electrónicos, pueden descargar gratuitamente la edición digital de Poliziano, disponible en línea como todos los títulos de La Guillotina.
Este proyecto editorial es animado por Raúl Berea y Erika Mergruen, a quienes envío mis agradecimientos.
La presente nota es muy breve: con ella termina el proyecto Poe 2009, por el que se reunieron en esta bitácora, durante todo el año, diversos enlaces y textos relacionados con Edgar Allan Poe (1809-1849) en el bicentenario de su nacimiento. Todas las referencias y enlaces están disponibles en esta página, y seguirán allí para quien pueda servirse de ellos. Se incluyen comentarios críticos, ediciones digitales de los textos de Poe, reseñas y convocatorias de congresos y otras actividades, y más.
Sigo pensando lo mismo que hace un año: si la influencia de Poe es difícil de ver, es que está por todas partes, tanto en la literatura como más allá de ella y del resto de las artes. Todos los amigos y lectores que participaron a lo largo del año ofreciendo informaciones y textos (y cuyos nombres están listados en la página principal del proyecto) nos permitieron constatarlo a todos. Poe, felizmente, sigue entre nosotros, por igual con su leyenda negra y su obra brillante, con su teoría y su práctica de la escritura.
Quedan por agregar unos pocos enlaces a textos publicados aquí mismo y a un par que yo escribí. Los pondré más tarde. Entretanto, sólo me queda agradecer, y así lo hago: gracias a todos.
La primera de las novedades recientes de Poe en México es una nueva traducción de La caída de la casa de Usher. La segunda es Guarida del horror (¿por qué no La guarida…?), una compilación de historietas breves dibujadas por Richard Corben a partir de cuentos y poemas de Edgar Allan Poe y H. P. Lovecraft.
Además de tener muy descuidada nuestra propia tradición del cómic de horror, conocemos muy mal la de otros lugares e incluso la de los Estados Unidos, de cuya cultura importamos tantas cosas. Puede ser que, ignorantes del éxito que en otras épocas tuvieron historietas como Tradiciones y leyendas de la Colonia o El caballo del Diablo, más de un editor actual crea que nuestra tibia sociedad conservadora no se interesaría en semejantes historias. Si esto es verdad (si así lo creen), resulta aún más asombroso que Guarida del horror –traducción de una serie de especiales que, bajo el título de Haunt of Horror, fueron publicados por Marvel Comics– llegue a México publicada precisamente por Editorial Televisa, rama de esa empresa de medios que es de las más fervientes defensoras del conservadurismo y la «proverbial» sumisión del mexicano.
En todo caso, la oportunidad es excelente: no sólo Corben es un gran dibujante, más eficaz y poderoso a la hora de dibujar expresiones y actitudes humanas perturbadoras que de concentrarse en lo obviamente terrorífico (cuerpos desmembrados, calaveras, etcétera), sino que el libro incluye las adaptaciones y los textos adaptados. Que yo sepa, ésta es la primera antología de cómic publicada en México que ofrece algo semejante: la posibilidad de que el lector compare la fuente y la adaptación, y de que conozca a Poe y Lovecraft, si es el caso, acompañado por semejantes ilustraciones.
Un reparo que se podría hacer a algunas versiones (en especial, las de poemas como «El cuervo», «El día más feliz» o «El pozo») es que Corben y sus ocasionales colaboradores en los guiones –Rick Margopoulos y Rick Dahl– intentan exprimir un sentido macabro o una trama violenta de textos que no necesariamente los sugieren. Sin embargo, los textos originales permiten también comparar y ver qué tanto de ellos queda en las versiones de Corben, o hasta dónde pueden sugerir otras atmósferas y otros personajes.
Mauricio Matamoros se encargó de la traducción de los textos; sus versiones son las más precisas, decorosas y literarias que he visto en años en un cómic publicado en México. Un prólogo suyo abre el volumen (que hoy mismo se puede conseguir en puestos de revistas) y ayuda a poner en perspectiva las historias, para los lectores que lleguen a ellas por primera vez.
Acaban de salir dos ediciones muy interesantes y asequibles de obras de Edgar Allan Poe. La primera es una nueva traducción de La caída de la casa de Usher, publicada por Nostra Ediciones:
Además del cuento en sí, por supuesto, hay que destacar la edición cuidadísima, cuyo diseño busca integrar el texto, sin quitarle una sola palabra, con las ilustraciones y una serie de artificios tipográficos: sin llegar a ser «arte secuencial», cómic en el sentido tradicional, los colores y las composiciones se vuelven una parte central de la experiencia de la lectura. Y el gusto visual del conjunto, creo, no tiene ningún rival en las ediciones recientes de Poe.
Además, las ilustraciones son espléndidas: su autor, el argentino Diego Molina, fue discípulo del gran Alberto Breccia y parece empeñado en llevar todavía más lejos el uso del negro y el claroscuro que hizo famoso a su maestro. La atmósfera de locura e intranquilidad de la historia de Poe, además, se logra visualmente con viñetas de trazos aparentemente apresurados, temblorosos, pero tan expresivos que se ve en ellos la mano de un artista que domina su oficio a la perfección.
Por último está la traducción, realizada por Andrea Fuentes Silva y Yeicko Sunner. Se trata de una versión nueva, que no recurre a la clásica de Julio Cortázar y no tendría por qué hacerlo: parte del sentido de la traducción es mantener vivos a los textos a pesar de los cambios en los idiomas y las culturas, y de hecho –con lo bueno y entrañable que es el trabajo de Cortázar– este año debió haber más traducciones como ésta, en lugar de sólo reediciones de las ya existentes. Muchos términos de la traducción de Fuentes Silva y Sunner son más precisos, más cargados de significado que los correspondientes en la de Cortázar; no sé si la intención de esta «Casa de Usher» es acercarse más a lectores de una cultura que se vuelca más en lo visual, pero en todo caso el resultado es excelente, y eso es lo que cuenta.
Dos avisos relacionados con Edgar Allan Poe; el primero, una actualización de la página del proyecto Poe 2009 (cuya convocatoria sigue abierta) para poner al día un par de enlaces y agregar la noticia de una lectura dramatizada de Poe y Cortázar.
El segundo, la invitación: del 5 al 9 de octubre, en el Museo de la Ciudad de Guadalajara, Jalisco (Independencia #684, colonia Centro) tendrá lugar el II Foro de Novela Negra, Literatura de Horror y Suspenso, una serie de conferencias y un taller dedicados a la difusión y el análisis de la obra de Poe y de su impacto en la actualidad.
El programa:
CONFERENCIAS
Todos los días en el Museo de la Ciudad
Miércoles 7 de octubre
a partir de las 17:00 horas
Alberto Chimal: «Edgar Allan Poe y el velo del alma»
Sergio Figueroa: «Poe y Cortázar. El motivo del doble»
Jueves 8 de octubre
a partir de las 17:00 horas
José Reyes: «La forma del silencio en la poesía de Edgar Allan Poe»
Erika Mergruen: «Un sueño dentro de un sueño. La poética de Edgar Allan Poe»
Viernes 9 de octubre
a partir de las 16:00 horas
Ricardo Bernal: «La escuela de Edgar Allan Poe. Narrativa terrorífica y policiaca»
José María Rodríguez: «Poe en el cine»
Proyección de la película Historias extraordinarias (Federico Fellini/Louis Malle/Roger Vadim, 1968)
TALLER
«Edgar Allan Poe, creador del cuento contemporáneo»
Dirigido por Alberto Chimal
Del 5 al 9 de octubre, de 10:00 a 14:00 horas
Informes adicionales en el teléfono (33) 30444320 y la dirección de correo electrónico vanessa.garcia@redudg.udg.mx.
Durante toda esta semana, la Biblioteca de México (Plaza de la Ciudadela, Centro, ciudad de México; metro Balderas) ha sido la sede del ciclo de cine «La noche en la pantalla», que ofrecerá versiones fílmicas de varias obras clásicas de Edgar Allan Poe para continuar las celebraciones de su bicentenario. Las funciones serán a las 17:00 horas en el auditorio de la Biblioteca y la entrada costará seis pesos (es decir, prácticamente nada). Aquí en Las historias concluyen hoy las notas sobre las películas, acompañadas por los comentarios que escribí para cada una de ellas.
EL VIERNES 21: LA MÁSCARA DE LA MUERTE ROJA (THE MASQUE OF THE RED DEATH, Inglaterra, 1962)
Dirección: Roger Corman Guión: Charles Beaumont y R. Wright Campbell Intérpretes: Vincent Price, Hazel Court, Jane Asher, David Weston, Nigel Green Sinopsis: el príncipe Próspero, gobernante despótico de un feudo del Medievo, se refugia con varios de sus cortesanos de una peste terrible –la Muerte Roja– en su palacio, en el que se da lugar a todos los placeres y todas las formas de la depravación. Devoto del satanismo, Próspero intenta corromper a Francesca, una pobre campesina, y a la vez asiste a la iniciación y las “bodas” demoniacas de su amante, Juliana. Sin embargo, cuando Próspero ordena la celebración de un baile de máscaras, una serie de sucesos macabros y sobrenaturales amenaza con acabar con las vidas de todos.
COMENTARIO
Para cerrar este ciclo, la mejor entre las adaptaciones fílmicas realizadas por Roger Corman y una de las más interesantes versiones fílmicas de la obra de Poe. Fotografiada de modo mucho más espectacular que La tumba de Ligeia por Nicolas Roeg –el cineasta que más tarde dirigiría el clásico de culto El hombre que cayó a la Tierra (1976)–, la película agrega al texto original de Poe la casi totalidad de “Hop-Frog”, otro de sus cuentos más interesantes, y una caracterización mucho más detallada de Próspero y de la vida de su corte, por no hablar de la idea del satanismo, del todo ausente en Poe. Sin embargo, esto no sólo sirve para justificar varias secuencias caprichosas de violencia: también introduce de manera enérgica una reflexión sobre el mal, que parece ser el objetivo de varios personajes pero se revela como una aspiración hueca al enfrentarse con la muerte, que supera y nulifica todas las pretensiones humanas. Otro detalle de gran interés: ninguno de los personajes de la película (incluyendo al mismo Próspero) es totalmente “bueno” ni “malo”: todos tienen complejidades y contradicciones que vuelven más problemáticos sus actos.
El cuento del que proviene el argumento básico de la película fue publicado con dos títulos: en su primera edición, de 1842, se le conoció como “The Mask of the Red Death” (“La máscara de la Muerte Roja”) y en la segunda (1845) con su título más conocido, en el que la palabra masque se refiere a la mascarada: el baile de máscaras. Ambos sentidos se preservan en esta película, pero el primero es muy interesante porque Corman, a la hora de extender el enfrentamiento final entre Próspero y la Muerte, introduce el tema del doble, muy querido por Poe pero ausente en la versión original de esta historia. La observación final de la Muerte: “cada hombre es su propio Dios, y se crea su propio cielo o su propio infierno” es un remate estremecedor a una historia que se aleja de toda posibilidad moralizante y propone varias cuestiones incómodas, incluso hoy, sobre la responsabilidad individual y las posibilidades de cada ser humano ante la certidumbre de la muerte.[/fusion_builder_column][/fusion_builder_row][/fusion_builder_container]
Durante toda esta semana, la Biblioteca de México (Plaza de la Ciudadela, Centro, ciudad de México; metro Balderas) será la sede del ciclo de cine «La noche en la pantalla», que ofrecerá versiones fílmicas de varias obras clásicas de Edgar Allan Poe para continuar las celebraciones de su bicentenario. Las funciones serán a las 17:00 horas en el auditorio de la Biblioteca y la entrada costará seis pesos (es decir, prácticamente nada). Aquí en Las historias aparecerán, de lunes a viernes, notas sobre las películas, acompañadas por los comentarios que escribí para cada una de ellas.
EL MIÉRCOLES 19: selección de cortos
EL GATO NEGRO (THE BLACK CAT, Estados Unidos, 2007)
Dirección: Stuart Gordon Guión: Dennis Paoli Intérpretes: Jeffrey Combs, Patrick Gallagher, Aron Tager, Eric Keenleyside Sinopsis: Edgar Allan Poe, el famoso escritor de historias de miedo, está pasando por una mala racha creativa y bebe para olvidar su mala situación. A la vez, se obsesiona con el gato de su esposa, que se convierte en el punto focal de sus frustraciones. Mientras pierde poco a poco la cordura y se acerca a una racha de violencia homicida, también se aproxima a escribir una de sus grandes obras.
LA CAÍDA DE LA CASA DE USHER (ZÁNIK DOMU USHERU, Checoslovaquia, 1981)
Dirección y guión: Jan Svankmajer Intérprete: Petr Cepek (narración) Sinopsis: “La caída de la Casa de Usher” es representada sin actores, por medio de una serie de escenas animadas que acompañan a una lectura del texto del cuento y muestran una vieja mansión donde todo – sillas y ataúdes, clavos y armarios; las paredes, la tierra misma– vive y se mueve. La destrucción de los objetos simboliza la de los seres humanos que los utilizan y les dan sentido.
EL PÉNDULO, EL POZO Y LA ESPERANZA (KYVADLO, JÁMA A NADEJE, Checoslovaquia, 1983)
Dirección y guión: Jan Svankmajer Intérprete: Jan Zácek Sinopsis: un prisionero de la Inquisición es condenado a morir lentamente en un aparato de tortura atroz: si consigue desatarse antes de que un péndulo que desciende hacia él lo parta en dos, tendrá que hallar la manera de evitar que las paredes de la celda, que se cierran, lo empujen a un pozo sin fondo. Y aun si consigue escapar a esto, tal vez no tendrá la posibilidad de salvarse.
COMENTARIO
Las tres adaptaciones de hoy son versiones sumamente libres de las obras en las que se basan y representan extremos, visiones muy personales de la obra de Poe hechas por creadores muy respetados en sus respectivos campos (y ambos provocadores y políticamente incorrectos) pero distintos entre sí. El gato negro, versión muy libre del cuento del mismo título (1843), se estrenó en televisión dentro de la segunda temporada de Masters of Horror, una serie antológica en la que participaron diversos directores de prestigio. Stuart Gordon, director de culto conocido principalmente por sus adaptaciones de la obra de H. P. Lovecraft, elige aquí utilizar la leyenda más antipática y falsa de Poe: la del demente depravado que toma todas sus historias de su locura real, para convertir al autor en personaje de sus propias ficciones. El resultado es a la vez truculento y contenido: una descripción de las profundidades más oscuras del alma.
En cuanto a los filmes de Jan Svankmajer, éste es otro tipo de autor secreto: uno de los grandes maestros de todos los tiempos del cine de animación, muy alejado de la ñoñez y la uniformidad técnica y argumental de los productos de Hollywood, y en estos dos cortos –parte de uno de sus mejores y más fecundos periodos como realizador– se apropia de Poe y lo usa como un ingrediente más en dos representaciones muy críticas de la realidad, incluyendo la realidad política.
En El péndulo, el pozo y la esperanza –que funde “El pozo y el péndulo” (1842) de Poe con “La esperanza” (1886), un cuento del escritor simbolista francés Auguste Villiers de l’Isle Adam–, Svankmajer opina sobre la opresión totalitaria al mostrarla desde el punto de vista de una de sus víctimas. Literalmente, durante toda la película sólo vemos sus manos, sus pies, por un momento su pecho, como si fuéramos él mientras intenta librarse del aparato de tortura y encontrar una salida de su encierro; de pronto escuchamos sus gemidos, su respiración… Al contar la historia de forma tan ceñida, el director nos obliga a participar como espectadores de todo el horror de la situación y de todas las percepciones de su personaje, incluyendo la decrepitud del mundo que lo rodea, visible (enfatizada) en las texturas de las cosas, que la fotografía en blanco y negro vuelve más tremendas. La caída de la Casa de Usher, por su parte, es toda texturas y estados diversos de la materia inanimada, que cobra vida gracias a la pericia de Svankmajer y su colaborador, el animador Bedrich Glaser. El tema de la decadencia que antecede a la muerte, tan importante en el cuento de Poe, se muestra aquí en un mundo donde, al contrario de lo que sucede en El péndulo, el pozo y la esperanza, no hay un solo cuerpo humano, y en cambio la materia inanimada adquiere todas las características de los cuerpos vivientes para mostrarnos una agonía que parece abarcar el universo entero.[/fusion_builder_column][/fusion_builder_row][/fusion_builder_container]
Durante toda esta semana, la Biblioteca de México (Plaza de la Ciudadela, Centro, ciudad de México; metro Balderas) será la sede del ciclo de cine «La noche en la pantalla», que ofrecerá versiones fílmicas de varias obras clásicas de Edgar Allan Poe para continuar las celebraciones de su bicentenario. Las funciones serán a las 17:00 horas en el auditorio de la Biblioteca y la entrada será de cooperación voluntaria. Aquí en Las historias aparecerán, de lunes a viernes, notas sobre las películas, acompañadas por los comentarios que escribí para cada una de ellas.
EL LUNES 17: LA TUMBA DE LIGEIA (THE TOMB OF LIGEIA, Estados Unidos/Inglaterra, 1965)
Dirección: Roger Corman Guión: Robert Towne Intérpretes: Vincent Price, Elizabeth Shepherd, John Westbrook, Derek Francis, Oliver Johnston Sinopsis: Verdon Fell entierra a Ligeia, su esposa recién fallecida, pero vive obsesionado por su recuerdo y por la forma en que ella, mientras agonizaba, declaró que la muerte podía ser vencida por una voluntad decidida. Después de un tiempo de duelo Fell se casa otra vez, en un impulso, con una joven, Rowena, quien se muestra extrañamente atraída hacia él. Pero, alrededor de los dos, la presencia de la muerta se manifiesta cada vez con más fuerza y frecuencia…
COMENTARIO
Comenzamos este ciclo con un filme representativo de las virtudes y los problemas de muchas transposiciones al cine de la obra de Edgar Allan Poe.
Es claro que La tumba de Ligeia, como las otras seis películas rodadas por Corman a partir de textos de Poe, surge de una auténtica pasión por la obra del escritor y por una gran atención a los detalles de esa obra; las excelentes tomas de exteriores que muestran la propiedad en ruinas que habita Fell, por ejemplo (y que son obra del director de fotografía Arthur Grant, famoso por su trabajo en muchos filmes de terror para la venerable Hammer Films), recuerdan las atmósferas de la novela gótica, la tradición literaria a la que más deben las descripciones melancólicas y mórbidas del propio Poe; asimismo, el guionista Robert Towne, quien años después obtendría el premio Oscar por el guión de Barrio Chino (1974), logra crear aquí personajes de complejidad inusitada, provistos de profundidad y sutileza análogas a las de los originales (y en especial hay que destacar el doble –o triple– papel de Elizabeth Shepherd).
Los problemas de la película comienzan con la prisa de su realización (común en el cine de Corman, uno de los campeones de las películas de la llamada “serie B”, rodadas velozmente y con escaso presupuesto), que en ocasiones deja ver actuaciones a las que falta pulimento y que es la causa de ciertas torpezas en el montaje final, como los excesos del argumento en su última parte. Además, así como aquí, en muchas otras películas el encasillamiento de Poe como autor “de terror” hace que las historias se alteren para incluir más sobresaltos y violencia gratuita. Con todo, La tumba de Ligeia es un filme eficaz y una de las más fieles adaptaciones que se han hecho jamás de un cuento de Poe. Incluso la idea perturbadora de la transgresión de los cuerpos –que se resisten a morir, que son invadidos por otros cuerpos– queda como una cuestión fundamental de la cinta, al igual que lo es de “Ligeia” (1838), el cuento en el que se basa la adaptación.[/fusion_builder_column][/fusion_builder_row][/fusion_builder_container]
Todos están invitados: la próxima semana, del lunes 17 al viernes 21, la Biblioteca de México ofrecerá un ciclo de cine: «La noche en la pantalla», dedicado a mostrar algunas de las más importantes adaptaciones fílmicas de la obra de Edgar Allan Poe. La cita es a las 17:00 horas, todos los días, en el auditorio de la Biblioteca, situada en la Plaza de la Ciudadela, en el Centro Histórico de la ciudad de México, afuera de la estación del metro Balderas.
Yo tendré el gusto de comentar las películas, y sus semejanzas o diferencias con los textos de los que parten, con los asistentes. Aquí en Las historias aparecerán, cada día entre el 17 y el 21, notas sobre la película que será exhibida en esa fecha. Ojalá se animen a ir.
El programa completo es el siguiente:
Lunes: La tumba de Ligeia (1965) de Roger Corman
Martes: La caída de la Casa de Usher (1928) de Jean Epstein
Miércoles: selección de cortos: El gato negro (2007) de Stuart Gordon; El péndulo, el pozo y la esperanza (1983) y La caída de la Casa de Usher (1981) de Jan Svankmajer
Jueves: La mansión de la locura (1972) de Juan López Moctezuma
Viernes: La máscara de la Muerte Roja (1964) de Roger Corman
Ya están avisados. Saludos a todos…[/fusion_builder_column][/fusion_builder_row][/fusion_builder_container]