He aquí una de esas maravillas involuntarias. Hace muchos años leí, en la traducción española de Cosmos de Carl Sagan, que entre las obras menos conocidas de Sir Isaac Newton se encontraba La cronología de los antiguos reinos Amended, un libro que reúne buena parte de sus esfuerzos por corregir errores históricos en las escrituras sagradas. Tardé algún tiempo en convencerme de que los reinos Amended no existían y el título original estaba mal traducido: The Chronology of Ancient Kingdoms Amended sería, más bien, La cronología enmendada de los antiguos reinos…
Eso sí: qué maravilla, de todas formas, poder imaginar al menos un tiempo a los misteriosos Amended. Creo que algún día escribiré sobre ellos.
Entretanto, la propuesta es jugar un poco más el mismo juego: localizar una frase mal traducida (o que pudiera traducirse mal) y en la que se escondiera un personaje extraño, un lugar inexistente o, como en el caso que he contado, un pueblo ficticio entero. Los hermanos Brothers son ahora un chiste pero comenzaron siendo una auténtica familia imposible, por ejemplo, traída al mundo por un error de traducción.[/fusion_builder_column][/fusion_builder_row][/fusion_builder_container]
11 comentarios. Dejar nuevo
Información Bitacoras.com…
Si lo deseas, puedes hacer click para valorar este post en Bitacoras.com. Gracias….
The most delightful habitat for a writer is his mother tongue 😉
-¿Por qué es el desfile y los cuetes?
-¿Como que por que? Por el día de San Aniv de la Rev Como todos los veintes de noviembre.
JD: Cierto 😛
mAmE: se agradece, no podía faltar ese santo tan milagroso… 😉
Saludos a todos.
jd: ¿el hábitat más sabroso para un escritor es la lengua de su madre?
«El otoño en la casa del ujier», una de las obras menos conocidas de Poe, es una de las fuentes del Otoño del patriarca, de García Márquez (aunque el colombiano no lo admitiría jamás).
Santiago, ya dudé: ¿no sería en ese caso «mother’s tongue»? 🙂 (¿Edípicos andamos, pues?)
Saludos.
Bueno, pero hablábamos de malas traducciones, ¿no?
Saludos de vuelta
Je, sí. 🙂
Es curioso pensar que los fonemas que llegan hacer a palabras tan exquisitas como Baphomet son producto de confusiones, cargas emocionales y procesos judiciales.
La literatura ocultista practicada por esos magníficos juniors anglosajones (pienso Crowley, Manly P. Hall… incluyendo de buena vez a Bablatsky) tienden a exaltar el sentido místico-misterioso de los demonios que invocan.
A mí me gusta mucho los sonidos, las conjurias alquimistas, los demonios.. pero únicamente por su forma, no su contenido, si es que acaso es válido hacer esa distinción.
Es sabido que la cristiandad no desterró a las divinidades paganas. La cristiandad se ocupó, principalmente, de acartonar y encarcelar, de maquillar al histrión de la maldad.
Crear enemigos pintorescos, con bases históricas reales pero muy distintas al resultado, es una tradición vigente en la política de Estados Unidos.
Se dice que la palabra Baphomet aparece por primera vez en las hojas del proceso contra los templarios. Hay teorías que dicen que es simplemente una confusión de la palabra Mahomet, para designar al profeta, que los templarios habían llegado a adorar… quizás por la influencia de la Secta de los Asesinos, quizás por el oro de Ofir.
Otras acusaciones contra los templarios, fueron la adoración de los gatos negros… De hecho, me parece que la fecha del proceso fue en un martes trece… momento desde el cual se asegura que esas fechas son demoniacas o de mal aguero.
Baph metis son los términos griegos para bautizo o baño de luz…
Todos sabemos que Lucifer significa portador de la luz… era la estrella más brillante del cielo, el único competidor del sol…
El caso es que nadie sabe de donde vienen algunas de estas palabras… Los diccionarios demoniacos son reliquias verdaderas.
Casi tan hermosos como los libros de hebrolaria del siglo xvi.
Sé que todo este rollo es inecesario; Alberto podría describir mejor estos temas.
Saludos,
Ah… y qué bien la columna de los noveles… Una pluma harto más juvenil y desenfadada que la que sueles poner en los ensayos, más medida y definitiva.
Nada de innecesario, Soma: al contrario, es muy interesante.
Y gracias por lo del texto. 🙂